DE dicionário de Alemão: Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. tem 1 traduções em 1 línguas
Ir para Traduções
traduções de Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Palavras anteriores e posteriores Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Bessemer
- Bessemer-Ofen
- Bessemerbirne
- Bessemerofen
- Bessemerstahl
- Bessen
- Bessenbach
- Besser
- Besser als
- Besser arm in Ehren als reich in Schanden.
- Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
- Besser ein bekanntes als ein unbekanntes Übel.
- Besser gehen
- Besser geht's nicht
- Besser geht's nicht.
- Besser geht’s nicht
- Besser gleich jetzt
- Besser mit den Füßen gestrauchelt als mit der Zunge.
- Besser nutzbar
- Besser spät als nie!